2015-05-03

村川梨衣 (MURAKAWA Rie) - リトライ☆ランデヴー (Retry Rendezvous) (TV size)


Recently I have been helping out with anime insert songs for the show "Show By ROCK!!".
This is an opening to the anime Etotama. For the moment I'll translate the short version of the song only, but I may update later if requested.

Artist: 村川梨衣 (MURAKAWA Rie)
Song title: リトライ☆ランデヴー (Retry Rendezvous)



歌詞 (Japanese Lyrics) ・ Romaji ・ English Translation


-------------------------

リトライ☆ランデヴー


ねぇ世に言うツンデレ少女って
こういうのでいいんだっけ?
さぁ心もメイクアップOKです
せっせっせーの よいっよいっよいっ

今日の選択問題 1 2 3
答えは Non Non Non
はぁ、一体全体もう何回
失敗してんだろう

知らない世界があるなら
もう一歩 行こうよ飛び込もうよ
だってまだ(まだ)まだ(まだ)
まだ(まだ)まだ(まだ)ランデヴー

レッツもう一回
まだやだ再挑戦
ドジとかしちゃったって
強引にジョータイ烈破

そうです レッツ純情派
あぁこれじゃないわ
もっと一途になっていいから
ほら準備OK


-------------------------

RITORAI ☆ RANDEVUU

Nee, you ni iu tsundere shoujo tte
Kou iu no de ii n dakke?
Saa, kokoro mo MEIKU APPU OK desu
Ses ses sei no yoi yoi yoi!

Kyou no sentaku mondai ichi ni san
Kotae wa Non Non Non
Haa, ittai zentai mou nankai
Shippai shite n darou

Shiranai sekai ga aru nara
Mou ippo ikou yo tobikomou yo
Datte mada (mada) mada (mada)
Mada (mada) mada (mada) RANDEVUU

RETTSU mou ikkai mada ya da sai chousen
DOJI to ka shichatta tte
Gouin ni JOUTAI reppa

Sou desu RETTSU junjou ha
Aa kore janai wa
Motto ichizu ni natte ii kara
Hora junbi OK


-------------------------

Retry Rendezvous

Say, what is known as a tsundere
Was that something like this?
Well then, my heart and face are both made up
Here, here, here we Go Go Go!

Today's multiple choice test is 1 2 3
The answers are Non Non Non!
Oh... How many times now
Did I fail completely?


If there is an unknown world
Then, just one more step, let's go, let's jump in!
'Cause, there is still (still) still (still)
Still (still) still (still) a rendezvous

Let's do it once more
I won't give up yet, let's re-challenge
Even when I blundered
I just forcefully blow up the situation

Yes! Let's devote everything
Ah, not like this
It's okay to become more wholehearted
See, the preparations are done


Notes:
  • These lyrics use some very fabricated Japanese that does not translate well to English. I hope the notes help clear up a few things, but if there are more points that sound or look odd in English, feel free to let me know in the comments.
  1. You ni iu tsundere shoujo / What is known as a tsundere - Literally: "What the world calls a tsundere girl". Tsundere is a stereotype where a character acts very cold (tsun) to someone they like, but will become very attracted, passionate and devoted (dere) as time passes and their feelings grow.
  2. Haa, ittai zentai mou nankai shippai shite n darou /How many times now did I fail completely? - Also holds the nuance of "how in the world did I mess up this many times now?"
  3. Junjou ha / Let's devote everything - "Junjou" means something like 'earnest', 'pure-hearted' or 'giving your all'. The "ha"used here refers to belonging to a group, so she's saying something like 'let's join the group of pure-hearted, earnest people'. In the next few lines, she tries to say that it is okay to give it your all, as the preparations are all set.

5 comments:

  1. Thank you very much, for English Translation of song :)

    ReplyDelete
  2. Thank you so much for the English Translation~ I've been looking for this for a whole month!
    But now, I found You! I mean This!

    ReplyDelete
  3. Great work, Will you make the full song translation?

    ReplyDelete
  4. Could you do the full translation?

    ReplyDelete
  5. hope you can do full version translation

    ReplyDelete